Il padre si risveglia col terrore negli occhi.
Dentro il suo incubo, il figlio corre a briglie sciolte: è sul punto di cascare in un profondo lago di acque quiete e lui non riesce a raggiungerlo.
Poco tempo dopo, anche suo figlio, che dorme a casa della nonna, si risveglia. Ho fatto un brutto sogno, racconta. Un sogno orribile: uno dei suoi amati pesciolini è saltato fuori dall’acquario ed è sul punto di morire, asfissiato. Per qualche strana ragione lui non riesce a salvarlo.
Potrebbe essere nient’altro che una storia. Che qualcuno sta raccontando a qualcun’altro, ma è in verità successo. Ieri notte padre e figlio si sono dati appuntamento in un altro punto della realtà, sulle rive di un fiume vasto e oscuro.
(Traducción de Milton Fernández)
El padre se despierta y hay terror en sus ojos.
Pocos minutos más tarde, su hijo, que duerme en la casa de la abuela, también se despierta. Ha tenido un mal sueño, cuenta. Un sueño horrible: uno de sus amados peces ha saltado fuera de la pecera y está a punto de morir asfixiado. Por alguna razón él no llega a salvarlo.
Podría ser un cuento. Podría estar narrando, pero sucedió. Anoche, padre e hijo se dieron una cita en otro punto de la realidad, a orillas de un río ancho y oscuro.
0 comentarios:
Publicar un comentario en la entrada